« 「世界は分けてもわからない」 | トップページ | 「クララ・シューマン 愛の協奏曲」 »

2009年9月16日 (水)

政権交代は”Power Shift in Japan”

鳩山さんがいよいよ首相になりましたね。今日の英字新聞の見出しも”Hatoyama becomes prime minister ”(The Japan Times)

この記念すべき日にこんな例文はいかが?NHK教育テレビ「ニュースで英会話」で出てきた文をアレンジしてみました。

The Democratic Party took over the reins of power from the Liberal Democratic Party. (民主党は自由民主党から政権を奪取しました。)

馬の手綱をreinといいますが、だいたい複数形で使うようです。the reins of power は「権力」「政権」。take over the reins of powerは「政権を握る」「政権を奪取する」「政権を引き継ぐ」という意味になります。

鳩山さん、きちっと手綱をしめて改革に取り組んでくださいね。マスコミはすっかり鳩山夫人の手綱のしめぶりに夢中になっていますが・・・(^-^;

|

« 「世界は分けてもわからない」 | トップページ | 「クララ・シューマン 愛の協奏曲」 »

ニュース」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/114487/31404483

この記事へのトラックバック一覧です: 政権交代は”Power Shift in Japan”:

« 「世界は分けてもわからない」 | トップページ | 「クララ・シューマン 愛の協奏曲」 »